好きなことをだらだら書くブログ
最近東方の事しか書いてない

Twitter

 

Undertale Gルートパピルス戦台詞比べ 

いきてますよ。

 

というわけで思い切りネタバレな記事。Undertale未プレイの方はよまない方いいよ。。まぁよんでもいいけど。。

 

Undertaleやり始めたら思いの他おもしろかったので、ちょくちょく進めてます。

ただ動画であげられてるやつはほとんど非公式日本語パッチ版というのもあって、あとで見返したいシーンを動画で探しても探しても「あれ…?」みたいなところ結構あるんですよね(自分は公式日本語版出るまで待った)。

一体どっちがいい訳なの。みたいな言い争いまでたまにみるし。。。

でも翻訳なんて完璧に正しい訳という答えがあるわけでもないから好きに解釈すればいいんですよねこれ。そして好きに解釈するためには英語版でまず見ないといけない。という。

というわけでGルートパピルス戦の台詞比べを。自分のついったに貼った英語版をとりあえず貼っておきます。ここGルートのハイライトだとおもうよね、いろいろと。。。

このルートのパピルスさんが一番の強敵でもうなんというか。。。

 

 

英語だけは台詞を写してくれるサイトがあったのでそれをとりあえず丸々引用

 

(戦闘前台詞)
HALT, HUMAN!

HEY, QUIT MOVING WHILE I'M TALKING TO YOU!
I, THE GREAT PAPYRUS, HAVE SOME THINGS TO SAY.
FIRST, YOUÈRE A FREAKING WIERDO!
NOT ONLY DO YOU NOT LIKE PUZZLES.
BUT THE WAY YOU SHAMBLE ABOUT FROM PLACE TO PLACE...
THE WAY YOUR HANDS ARE ALWAYS COVERED IN DUSTY POWDER.
IT FEELS...
LIKE YOUR LIFE IS DOING DOWN A DANGEROUS PATH.
HOWEVER!
I, PAPYRUS, SEE GREAT POTENTIAL WITHIN YOU!
EVERYONE CAN BE A GREAT PERSON IF THEY TRY!
AND ME, I HARDLY HAVE TO TRY AT ALL!!!
NYEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!


HEY, QUIT MOVING!
THIS IS EXACTLY WHAT I AM TALKING ABOUT!
HUMAN! I THINK YOU ARE IN NEED OF QUIDANCE!
SOMEONE NEEDS TO KEEP YOU ON THE STRAIGHT AND NARROW!ÀBUT WORRY NOT!
I, PAPYRUS...
WILL GLADLY BE YOUR FRIEND AND TUTOR!
I WILL TURN YOUR LIFE RIGHT AROUND!!!

 

I SEE YOU ARE APPROACHING.
ARE YOU OFFERING A HUG OF ACCEPTANCE?
WOWIE!! MY LESSONS ARE ALREADY WORKING!!
I, PAPYRUS, WELCOME YOU WITH OPEN ARMS!

(戦闘後台詞)

W- WELL, THAT'S NOT WHAT I EXPECTED...
BUT...
ST... STILL!
I BELIEVE IN YOU!
YOU CAN DO A LITTLE BETTER!
EVEN IF YOU DON'T THINK SO!
I...
I PROMISE...

 

 

非公式日本語パッチは配布停止してしまったので公式日本語版しか今はプレイできませんが動画はたくさん転がってるのでそちらを参考に。。

非公式日本語

youtu.be

 

公式 

 

 

あえてパピルスを分析した際の台詞はこっちで抜いてます。英語だとForggetable、非公式だと「どうでもいい」、公式だと……………。 これは買って直接みてね(露骨な宣伝) 

これは本当に公式訳の方が主人公の外道さが際立ってすごいいい訳だと思う。

 

 

あといろんな部分をとりあえず英語でみて自分なりの言葉を当てはめるのもきっとたのしいと思うよ。非公式訳でも公式訳でもない言葉だってきっと当てはまるだろうし。。ね。980円だしみんな気になったかいましょう。

store.steampowered.com